Sprachinhalte duplizieren
Nach der Anlage einer neuen Sprache sollen Sie zunächst die Sprachinhalte duplizieren. Öffnen Sie in der Sprach-Verwaltungsliste über die 3-Punkte-Schaltfläche der Quellsprache den Kontextmenüpunkt “Duplizieren der Sprachinhalte”. Es öffnet sich jetzt die “Sprachinhalte duplizieren” Maske:
- Vergewissern Sie sich, dass bei Quellsprache die Sprache steht, aus der die Sprachinhalte kopiert werden soll!
- Wählen Sie nun die Zielsprache aus. In der Regel handelt es sich um die neue Sprache, die Sie in einem vorherigen Schritt angelegt haben.
- Die Auswahl “evtl. vorhandene Inhalte” müssen Sie nur ändern, falls die Sprache bereits länger existiert und in dieser Sprache bereits Inhalte manuell angelegt wurden.
- Überschreiben: Überschreibt die Inhalte mit den Inhalten aus der Quellsprache Achtung: Dies ist unwiderruflich und kann nicht mehr rückgängig gemacht werden!
- Überspringen: Bereits existierende Inhalte werden nicht mehr geändert und übersprungen
- Bei “beinhaltete Module” geben Sie an, welche Inhalte dupliziert werden sollen.
- Spezieller Hinweis für den Punkt “Multi-Web-Site: Domaineinstellungen”: Wir empfehlen für jede Sprache eine eigene Domain oder Subdomain zu verwenden. Wenn dies der Fall ist, sollten Sie dies manuell im Modul “site” anlegen. Entfernen Sie dann, das Häkchen aus dem Punkt.
- Artikel können im Modul “Web” in die Zielsprache dupliziert werden.
Domaineinstellungen bei Sprachen beachten
Wir empfehlen Ihnen pro Sprache eine eigene Domain oder Subdomain zu verwenden. So können Sie den Suchmaschinen besser mitteilen, welche Sprachversion zu welcher Sprache gehört. Dies wird von bee.tools automatisch gemacht, sofern Sie die richtigen Einstellungen verwenden.
- Wechseln Sie in das Modul “site” und öffnen Sie dort die “Site”, die Sie in der neuen Sprache anzeigen lassen wollen.
- Öffnen Sie zunächst die Quellsprache.
- Duplizieren Sie mit Hilfe des Kontextmenüs über der entsprechenden Backoffice-Domain diese in die Zielsprache. Nutzen Sie dazu die Auswahl “Sprachkopie nach:” im Kontextmenü. Wichtig: Ohne die Backoffice-Domain können Sie keine Artikel in der Sprache pflegen!
- Duplizieren Sie nun die Hauptdomain in die Zielsprache, mit dem gleichen Verfahren.
- Wechseln Sie nun in die Zielsprache und bearbeiten die Hauptdomain. Ändern Sie den Domainnamen bei “Webadresse” und bei den 3 “Subdomain für …”-Feldern. Passen Sie die abweichenden Meta-Angaben an. Speichern Sie die Änderungen über den “save” oder den “return”-Button in der Titelleiste.
- Ändern Sie nun für die neu angelegte Domain in der Zielsprache sowie die Domain aus der Quellsprache: Öffnen Sie dazu bei der jeweiligen Domain mit dem Kontextmenüpunkt “Bearbeiten der Domain” und hinterlegen Sie die “Sprach-Länder-Einstellung über hreflang”. Mit dieser Einstellung legen Sie fest, was Google als Default-Sprache erkennen soll und definieren außerdem die Sprachvarianten für Google. Die Artikel-Verbindung wird dann automatisch von bee.tools gesetzt. Sie müssen sich lediglich darum kümmern, dass die Artikel-Sprachkopie korrekt durchgeführt wurde.
Speichern Sie nun die Änderungen mit der Speichern-Schaltfläche “save” oder “return” in der Titelleiste. - Weiterleitungen setzen: Kehren Sie nun in die Zielsprache zurück. Duplizieren Sie nun die neu angelegte Domain in die anderen Sprachen der Webseite. Wechseln Sie dann nach und nach in die Sprache, bearbeiten Sie die gerade dorthin duplizierte Domain und stellen dort im Feld “Domainumleitung - Zieldomain” die jeweilige Sprachdomain ein. Speichern Sie die Einstellung mit “save” oder “return”.
Wenn Sie dies in allen Sprachen entsprechend eingestellt haben, verfahren Sie mit allen anderen Sprachdomains gleich. Duplizieren Sie die alten Sprachdomains in die neue Sprache und stellen Sie dort ebenfalls die “Domainumleitung - Zieldomain” um.
In der Domain-Liste können Sie in der Spalte “vorhanden in Sprache sehen, ob die Domain in der Sprache existiert. Wird die Flagge kräftig dargestellt, bedeutet dies, dass diese in der Sprache nicht vorhanden ist. Wird das kleine OK-Symbol rechts unten an der Flagge dargestellt, bedeutet dies, dass die Domain kopiert und in der Sprache aufrufbar ist. Ist das gelbe Büroklammer-Symbol zu sehen, bedeutet dies, dass die Domain in der Sprache angelegt ist und auf die jeweilige Sprachdomain zeigt.
Bei der Backoffice-Domain können Sie alternativ zur Weiterleitung auch die Canonical-Einstellung auf die Zieldomain setzen.
Sprachduplikate für Artikel anlegen
Vorab wichtig: Generell sollten Sie darauf achten, dass Sie Artikel korrekt in die anderen Sprachen duplizieren! Machen Sie dies auf keinen Fall 2x – es gibt pro Sprache nur eine 1:1-Verbindung.
Um Sprachduplikate anzulegen, wechseln Sie in das “web”-Modul. Über die Massenaktionen im Strukturbereich (unten) - Kontextmenüpunkt “Sprachkopie für alle markierten Kategorien” - können Sie für eine komplette Struktur Artikel in die neue Sprache duplizieren. Dabei wird automatisch die Sprachverknüpfung hinterlegt. (Für alle Techniker: Die Sprachverknüpfung ist der letzte Teil des Artikel-Matchcodes. Der letzte Teil enthält die Sprach-ID. Alle Artikel-Matchcodes die im vorderen Teil gleich sind, sind die entsprechenden Sprach-Duplikate). Die Maske “Artikel in andere Sprache duplizieren” erklären wir hier nicht, da diese selbsterklärend sein sollte.
Werden im nachhinein Artikel in einer Sprache hinzugefügt, sollte für die korrekte Sprachkopie die Funktion “Sprachkopie nach” oder die “Zielsprachen”-Einstellung im Duplizieren-Dialog in der Artikelliste verwendet werden.
Das sollten Sie bei Artikel-Sprachkopien beachten:
Um Sprachduplikate anzulegen, wechseln Sie in das “web”-Modul. Über die Massenaktionen im Strukturbereich (unten) - Kontextmenüpunkt “Sprachkopie für alle markierten Kategorien” - können Sie für eine komplette Struktur Artikel in die neue Sprache duplizieren. Dabei wird automatisch die Sprachverknüpfung hinterlegt. (Für alle Techniker: Die Sprachverknüpfung ist der letzte Teil des Artikel-Matchcodes. Der letzte Teil enthält die Sprach-ID. Alle Artikel-Matchcodes die im vorderen Teil gleich sind, sind die entsprechenden Sprach-Duplikate). Die Maske “Artikel in andere Sprache duplizieren” erklären wir hier nicht, da diese selbsterklärend sein sollte.
Werden im nachhinein Artikel in einer Sprache hinzugefügt, sollte für die korrekte Sprachkopie die Funktion “Sprachkopie nach” oder die “Zielsprachen”-Einstellung im Duplizieren-Dialog in der Artikelliste verwendet werden.
Das sollten Sie bei Artikel-Sprachkopien beachten:
- Wenn Sie einen Artikel bereits in eine Sprache dupliziert haben, wird ein erneutes Duplikat nicht korrekt verknüpft. Es wird lediglich eine Artikelkopie in der Zielsprache gemacht. Die Verknüpfung bleibt beim alten Artikel bestehen, auch wenn dieser Artikel inaktiv ist.
- Eine Sprachkopie über die Funktion “Sprachkopie nach” erzeugt in der Zielsprache immer einen inaktiven Artikel mit der Artikel-Einstellungen “Exportmarkierung setzen”. Wenn Sie diese Einstellungen nicht setzen wollen, müssen Sie dies im Artikel anpassen. Nutzen Sie den Duplizieren-Dialog, wird der Artikel entsprechend den Angaben in die Zielsprache dupliziert.
- Als Experte können Sie über die Artikelliste auch den Matchcode eines Artikels ändern. Das bedeutet, Sie können eine falsch gemachte Sprachkopie wieder korrigieren. Eine Änderung des Matchcodes kann jedoch Folgen haben. Unter anderem können Links auf diesen Artikel nicht mehr gefunden werden, deshalb sollten Sie danach eine Linkprüfung über ein externes SEO-Tool durchführen. Ist der Matchcode falsch gesetzt, wird z. B. die Sprach-ID falsch, also mit einer Sprach-ID aus einer anderen Sprache, gesetzt, kann es zu schwerwiegenden Fehlern kommen. Auch eine manuelle Löschung oder Setzung des “main|”-Präfixes kann schwerwiegende Folgen haben.
- Stellen Sie den neuen Artikel in der Quellsprache fertig
- Duplizieren Sie anschließend den Artikel einmal in die anderen Sprachen.
- Übersetzen Sie nun die Inhalte des Artikels in die entsprechende Zielsprache.
Mehrsprachigkeit im Eingabetemplate
Unsere Eingabetemplates können so konfiguriert werden, dass sie die mehrsprachige Pflege für Sie erleichtern. Gerade z. B. bei Produktseiten gibt es viele Informationen, die in den unterschiedlichen Sprachen gleich sind, darunter bspw.
Die Einstellungen kann nicht für dynamische Eingabemasken angewendet werden, lediglich die statischen Bereiche können damit gekennzeichnet werden. Wenn Sie diese Einstellungen benötigen, kontaktieren Sie bitte unseren Support.
- Produktname
- Artikelnummer
- Technische Daten
Die Einstellungen kann nicht für dynamische Eingabemasken angewendet werden, lediglich die statischen Bereiche können damit gekennzeichnet werden. Wenn Sie diese Einstellungen benötigen, kontaktieren Sie bitte unseren Support.
Weitere Hilfeseiten
- Grundaufbau
- SEO
- Web
- Mediathek
- Medienverwaltung
- Mediaordner
- Upload von Bildern & Dateien
- Videos uploaden & bearbeiten
- Mediadaten bearbeiten & löschen
- Mediadaten löschen
- Verwendungsprüfung einer Mediadatei
- Mediadatei ersetzen
- Bild rotieren & spiegeln
- Bild zuschneiden & neues Bild erzeugen
- PDF in JPG konvertieren
- PNG in JPG konvertieren
- GIF in JPG konvertieren
- JPG + PNG: Wasserzeichen hinzufügen + Bild in Bild
- MP4-Dateien in HTML5-Video konvertieren
- Mediadaten: Informationen auslesen + hinterlegen
- Mediadaten: Copyright-Auszeichnung
- Bilder für das Web optimieren
- Mediensammlung
- Massenbearbeitung von Mediadaten
- Bildoptimierung
- HowTo: Mediathek bereinigen
- HowTo: Bildfreigabe
- HowTo: Video SEO-Ranking
- Frontend-Editing (siehe Web > Inhaltspflege via Frontend)
- Mehrsprachigkeit
- Webshop
- Shop-Modul
- Basis-Modul Webshop
- Vorbereitung für das Google Merchant Center
- Gutschein Add-on
- Anbindung verschiedener Zahlungsprovider
- Anbindung an Ihr Warenwirtschaftssystem / PIM
- Bestellverwaltung Add-on
- Gespeicherte Bestellungen Add-on
- Preisgruppen / Individualpreise Add-on verfügbar
- Individuelle Sonderprogrammierung / Erweiterungen
- Bestellauswertungen Add-On
- Shop-Modul
- Administration
- Leitfäden
- Was ist gutes Design?
- Was macht Webdesign besonders?
- Wie beeinflusst das Design die User Experience?
- Häufige Fehler im Webdesign
- Tipps: die Schrift
- Tipps: User Experience
- Wodurch wird mein Design zeitlos?
- Gibt es gesetzliche Vorgaben für mein Design?
- Worauf muss ich beim Arbeiten im Web mit meinem Design achten?
- Weitere Informationen
- Suchmaschinenoptimierung
- Was ist gutes Design?
- Weitere Funktionen